1
00:00:24,022 --> 00:00:26,293
RETRATO DE UN MATRIMONIO

2
00:01:14,531 --> 00:01:15,711
Bueno

3
00:01:16,183 --> 00:01:17,925
¿Qué vais a decir?

4
00:01:19,797 --> 00:01:21,880
Quizá tú si te acuerdas.

5
00:01:21,893 --> 00:01:23,394
Bienvenida a casa, mami.

6
00:01:23,395 --> 00:01:24,395
Buen chico.

7
00:02:33,826 --> 00:02:35,932
- ¿Es ésta mi preciosa Ma?

8
00:02:35,733 --> 00:02:38,596
Mi pequeña Ma,
mi hija pródiga Ma.

9
00:03:11,572 --> 00:03:13,882
Tengo que enseñártelo todo.

10
00:03:13,883 --> 00:03:15,640
Es demasiado bonito

11
00:03:15,841 --> 00:03:19,106
Primero, la
parte más valiosa.

12
00:03:19,107 --> 00:03:20,659
Tu habitación, querida.

13
00:03:20,660 --> 00:03:24,299
La diseñé yo misma.
Hasta el más mínimo detalle

14
00:03:40,331 --> 00:03:42,086
León, por supuesto.

15
00:03:42,087 --> 00:03:44,196
Y George.

16
00:03:44,297 --> 00:03:47,115
Creo que ha quedado
bastante bien, ¿y tú?

17
00:03:48,626 --> 00:03:51,022
Tu propio teléfono.

18
00:03:54,508 --> 00:03:57,570
Oh, eso te llegó esta tarde.

19
00:03:57,571 --> 00:03:58,902
De París, creo.

20
00:03:59,503 --> 00:04:01,259
Harold, sin duda.

21
00:04:02,178 --> 00:04:04,552
Como si no te hubiera
mandado cartas suficientes.

22
00:04:06,118 --> 00:04:07,415
Será mejor que...

23
00:04:14,063 --> 00:04:15,833
"Me estoy muriendo."

24
00:04:16,419 --> 00:04:17,537
"Vuelve conmigo."

25
00:04:18,590 --> 00:04:20,938
"Ve a la calle Groveney el lunes."

26
00:04:20,939 --> 00:04:23,099
"Tengo que verte enseguida."

27
00:04:22,700 --> 00:04:25,093
"Salva mi vida."

28
00:04:25,971 --> 00:04:27,326
Nushka.

29
00:04:28,527 --> 00:04:29,606
¿Está bien?

30
00:04:30,816 --> 00:04:34,354
Estaba sufriendo mucho
la última vez que lo vi.

31
00:04:36,409 --> 00:04:37,893
Sí, está bien.

32
00:04:42,789 --> 00:04:44,639
No te quedes
ahí sentado, niño.

33
00:04:46,062 --> 00:04:47,964
¿No sabes lavarte
la cara todavía?

34
00:04:49,605 --> 00:04:51,569
¿Qué dirá tu madre?

35
00:04:51,570 --> 00:04:55,338
Seis años y no se quiere
lavar la cara.

36
00:04:57,197 --> 00:04:59,847
Así. Vamos, dile
buenas noches a la abuela

37
00:04:59,925 --> 00:05:01,261
Dile a mami que venga.

38
00:05:01,179 --> 00:05:03,328
¡No!
Mami está descansando.

39
00:05:03,537 --> 00:05:05,602
Por favor, dile
a mami que venga.

40
00:05:09,028 --> 00:05:10,922
No lo hagas.

41
00:05:13,905 --> 00:05:16,589
¿Por qué no volvías?

42
00:05:16,624 --> 00:05:19,400
Cariño, no pude

43
00:05:20,335 --> 00:05:22,237
Había demasiadas cosas que...

44
00:05:23,840 --> 00:05:26,081
Bueno, era muy difícil.

45
00:05:27,470 --> 00:05:28,857
Lo siento.

46
00:05:29,389 --> 00:05:32,659
Entonces vete a casa, mamá.
¿Puedes ir mañana?

47
00:05:33,188 --> 00:05:38,859
- ¿Mañana? No creo que pueda
hacer la maleta para mañana.

48
00:05:38,860 --> 00:05:40,344
Yo sí puedo.

49
00:05:41,347 --> 00:05:42,577
Bueno, eh...

50
00:05:42,965 --> 00:05:45,283
De todos modos, ¿no crees que
la abuela se enfadaría un poquito?

51
00:05:48,595 --> 00:05:49,934
Bueno, irás muy pronto.

52
00:05:51,236 --> 00:05:51,850
Lo prometo.

53
00:05:52,024 --> 00:05:53,443
¿Cuando?

54
00:05:54,080 --> 00:05:55,370
Ya te lo he dicho, Ben. Pronto

55
00:05:55,502 --> 00:05:56,346
¿Dentro de cuántos días?

56
00:05:56,346 --> 00:05:57,991
Aún no lo sé.

57
00:05:59,973 --> 00:06:05,435
Tengo que ir con papi.
A decirle qué chico tan listo eres.

58
00:06:12,219 --> 00:06:14,595
Cariño, Ben.

59
00:06:16,516 --> 00:06:17,994
Te quiero.

60
00:06:22,594 --> 00:06:24,694
Quiero que seas feliz.

61
00:06:41,481 --> 00:06:46,473
Naturalmente, no pretendo entender qué
te mantuvo alejada tanto tiempo.

62
00:06:46,474 --> 00:06:48,039
Lo sé, lo siento.

63
00:06:48,040 --> 00:06:50,407
Todo el mundo habla de ello.

64
00:06:51,839 --> 00:06:55,201
Me temo que tus amigos tendrás
unas cuantas preguntas que hacerte.

65
00:06:55,202 --> 00:06:56,802
Y no muy agradables.

66
00:06:59,924 --> 00:07:01,251
Por favor, mamá.

67
00:07:02,011 --> 00:07:03,708
Lo sé. Lo siento.

68
00:07:03,709 --> 00:07:05,025
Mi única explicación es que

69
00:07:05,026 --> 00:07:07,948
estás embrujada de alguna
manera por esa mujer depravada.

70
00:07:07,949 --> 00:07:09,161
¡Basta!

71
00:07:16,239 --> 00:07:17,870
Muy bien.

72
00:07:20,003 --> 00:07:24,109
Siempre y cuando tú te des
cuenta de tus responsabilidades.

73
00:07:29,371 --> 00:07:30,393
"Me estoy muriendo."

74
00:07:31,679 --> 00:07:33,439
"Vuelve conmigo."

75
00:07:34,149 --> 00:07:36,054
"Salva mi vida."

76
00:07:36,494 --> 00:07:37,907
"Nushka."

77
00:07:52,933 --> 00:07:55,005
Ah, Phillip.

78
00:07:58,051 --> 00:07:59,845
Siempre puntual.

79
00:08:00,164 --> 00:08:05,487
El periódico, el memorándum,
papeles de arriba.

80
00:08:05,488 --> 00:08:07,269
Creo que estos son de A.G.B.

81
00:08:07,270 --> 00:08:08,262
Sí, lo son.

82
00:08:11,467 --> 00:08:13,586
Cartas y mensajes.

83
00:08:13,910 --> 00:08:15,301
Gracias.

84
00:08:17,971 --> 00:08:20,315
Dios, estoy deshecho.

85
00:08:20,488 --> 00:08:21,230
¿Terminas ahora?

86
00:08:21,251 --> 00:08:22,405
Si eso le parece bien.

87
00:08:22,349 --> 00:08:23,889
Claro que me lo parece.

88
00:08:24,645 --> 00:08:25,857
¿Qué vas a hacer?

89
00:08:25,892 --> 00:08:27,160
¿Algo divertido?

90
00:08:27,161 --> 00:08:28,550
Eso espero.

91
00:08:30,466 --> 00:08:32,174
Bueno, pues buena suerte.

92
00:08:32,175 --> 00:08:33,522
Gracias.

93
00:08:51,419 --> 00:08:53,099
Hedgy, querido.

94
00:08:53,831 --> 00:08:58,256
Ya sólo queda una cosa
en la que creo firmemente.

95
00:08:58,821 --> 00:09:01,011
Y es tu bondad natural.

96
00:09:02,232 --> 00:09:05,191
No sé qué va a pasar conmigo.

97
00:09:06,197 --> 00:09:09,782
Y simplemente me aferro
una y otra vez a la idea de ti.

98
00:09:10,456 --> 00:09:12,724
Eres mi única ancla.

99
00:09:14,739 --> 00:09:16,734
Me odio a mí misma.

100
00:09:18,853 --> 00:09:21,887
Tengo tantas ganas
de estar contigo.

101
00:09:22,777 --> 00:09:24,777
Me siento como una persona
que se estuviera ahogando.

102
00:09:24,995 --> 00:09:29,027
Que sabe que hay un bote
salvavidas en algún lado del mar.

103
00:09:29,028 --> 00:09:30,342
Y que si conserva su fuerza

104
00:09:30,343 --> 00:09:32,518
su fuerza lo suficiente
lo alcanzará.

105
00:09:34,500 --> 00:09:38,343
Hedgy, a veces
tengo tanto miedo.

106
00:10:12,056 --> 00:10:14,229
Mi madre me obligará
a casarme con él.

107
00:10:16,995 --> 00:10:18,939
Dennis y Mamá se han
unido en eso.

108
00:10:21,216 --> 00:10:23,712
No se lo permitiré.

109
00:10:27,869 --> 00:10:29,875
Te llevaré a París.

110
00:10:32,106 --> 00:10:34,472
No, a París no.

111
00:10:34,660 --> 00:10:35,890
A Grecia.

112
00:10:36,884 --> 00:10:38,782
Iremos a Grecia.

113
00:10:39,166 --> 00:10:41,020
Y comparemos una casa blanca.

114
00:10:42,215 --> 00:10:42,879
Con playa.

115
00:10:43,791 --> 00:10:46,289
Y Ben puede venir y quedarse.

116
00:10:46,760 --> 00:10:48,650
Sí, por supuesto que puede.

117
00:10:48,651 --> 00:10:51,167
Y Nigel, y Harold y tu madre.

118
00:10:51,168 --> 00:10:52,184
Y Dennis.

119
00:10:58,588 --> 00:11:00,640
No sabes lo difícil que es.

120
00:11:02,621 --> 00:11:06,260
Dice que estará de acuerdo
con cualquier cosa.

121
00:11:06,982 --> 00:11:10,348
Que no hará nunca nada
que yo no quiera.

122
00:11:11,901 --> 00:11:14,642
Me dio su palabra de honor.

123
00:11:15,204 --> 00:11:17,177
De no tocarte nunca más.

124
00:11:18,185 --> 00:11:19,731
¿Y le creíste?

125
00:11:20,106 --> 00:11:20,692
Sí.

126
00:11:20,693 --> 00:11:22,336
Oh, Lushka.

127
00:11:22,705 --> 00:11:23,917
¿Cómo puedes?

128
00:11:24,171 --> 00:11:25,874
Entonces sálvame.

129
00:11:28,061 --> 00:11:28,875
No puedo.

130
00:11:35,358 --> 00:11:36,777
Sí que puedes.

131
00:11:42,657 --> 00:11:44,932
Puedes hacer cualquier cosa.

132
00:11:56,707 --> 00:11:59,075
Iré a Longbaum el sábado.

133
00:11:59,677 --> 00:12:00,958
Haremos un plan.

134
00:12:32,038 --> 00:12:34,415
¡Mami! ¡Mami!

135
00:12:48,383 --> 00:12:50,309
Su café, señora Nicolson.

136
00:12:50,310 --> 00:12:52,127
¿Lo sirvo fuera?

137
00:12:52,128 --> 00:12:53,434
Oh, sí, por favor.

138
00:13:02,038 --> 00:13:04,419
Es estupendo estar en casa.

139
00:13:09,518 --> 00:13:13,323
¿Dónde están las sábanas?
Haré las camas más tarde.

140
00:13:16,222 --> 00:13:18,162
Es agradable tenerla
de vuelta, señora.

141
00:13:19,429 --> 00:13:20,624
Gracias.

142
00:13:41,890 --> 00:13:48,320
¡Nooooooooo! ¡Noooooooooo!
¡Noooooooooo!

143
00:14:04,379 --> 00:14:07,326
"Enlaces próximos: Capitán D. R. Trefusis y la señorita Keppel"

144
00:14:08,309 --> 00:14:10,351
¡Gracias a Dios!

145
00:14:11,878 --> 00:14:14,032
Operadora 35, por favor.

146
00:14:14,252 --> 00:14:15,455
Gracias.

147
00:14:19,755 --> 00:14:22,200
Eddie, noticias espléndidas.

148
00:14:22,312 --> 00:14:24,807
Trefusis la ha cazado.

149
00:14:25,793 --> 00:14:29,003
Sí, ¡desde luego!

150
00:14:55,765 --> 00:14:58,025
Me mentiste.
¡Me mentiste!

151
00:14:58,027 --> 00:14:59,185
No me dijiste nada.

152
00:14:58,026 --> 00:15:01,145
¡Me dejaste verlo impreso!

153
00:15:01,146 --> 00:15:02,805
¡Sí, en el periódico!

154
00:15:02,806 --> 00:15:05,754
Dijiste: "Si vuelvo, vendrás
y te quedarás conmigo?"

155
00:15:05,755 --> 00:15:07,422
Pero lo sabías.
¡Lo sabías!

156
00:15:13,000 --> 00:15:14,324
No te creo.

157
00:15:16,250 --> 00:15:17,261
No puedo.

158
00:15:22,890 --> 00:15:25,300
Me juré a mi misma que
no volvería a hablar contigo.

159
00:15:27,550 --> 00:15:29,039
Pero,...
¡Oh, Dios mío!

160
00:15:29,950 --> 00:15:31,184
¡Oh, Luschka!

161
00:15:41,500 --> 00:15:42,279
No.

162
00:15:42,865 --> 00:15:43,952
Lo entiendo.

163
00:15:47,750 --> 00:15:48,637
Harold viene de vacaciones

164
00:15:48,638 --> 00:15:50,376
la semana que viene, no
puedo arreglarlo para...

165
00:15:51,213 --> 00:15:52,881
Lo haré.
¡Lo prometo!

166
00:15:54,300 --> 00:15:55,570
Ya se me ocurrirá algo.

167
00:15:58,750 --> 00:15:59,408
Sí.

168
00:16:00,300 --> 00:16:01,075
Se lo diré.

169
00:16:03,229 --> 00:16:04,092
Sí.

170
00:16:05,084 --> 00:16:05,926
Lo intentaré.

171
00:16:07,940 --> 00:16:08,596
De algún modo.

172
00:16:12,850 --> 00:16:13,952
Te quiero, Luschka.

173
00:16:16,750 --> 00:16:17,623
Te quiero.

174
00:17:28,500 --> 00:17:30,406
- Pongámonos aquí.
- De acuerdo.

175
00:17:39,550 --> 00:17:40,649
¿Dónde está, mami?

176
00:17:40,650 --> 00:17:41,964
Pronto, pronto, tú mira.

177
00:18:24,800 --> 00:18:26,332
¡Ahí está! ¡Hola!

178
00:18:26,333 --> 00:18:28,294
¡Estamos aquí!
¡Estamos aquí!

179
00:18:28,750 --> 00:18:29,628
¡Estamos aquí!

180
00:19:06,500 --> 00:19:08,534
Venid aquí.

181
00:19:23,700 --> 00:19:26,190
Hedgy, siento que el jardín
esté hecho un desastre.

182
00:19:29,650 --> 00:19:30,983
Lo siento.

183
00:19:32,550 --> 00:19:34,473
Nos pondremos con él
mañana, ¿quieres?

184
00:19:36,200 --> 00:19:38,307
De todas formas,
tampoco está tan mal.

185
00:19:39,642 --> 00:19:41,452
Ésa es fantástica,
¿qué es?

186
00:19:43,250 --> 00:19:44,870
No lo sé,
no me acuerdo.

187
00:19:47,059 --> 00:19:49,022
Etiquetas, Ma, etiquetas.

188
00:19:58,230 --> 00:20:01,162
Será un éxito maravilloso,
lo sé.

189
00:20:02,400 --> 00:20:04,575
Probablemente habrá una
Sociedad Sackville-West.

190
00:20:04,576 --> 00:20:07,646
Se convertirá en un
monumento histórico.

191
00:20:08,250 --> 00:20:13,835
Con turistas, y refresco de gengibre,
y postales tuyas con las gafas puestas.

192
00:20:13,836 --> 00:20:14,836
Hedgy,...

193
00:20:14,837 --> 00:20:16,442
Bueno, es absurdo.

194
00:20:18,150 --> 00:20:20,460
No te harás demasiado importante
para mi, ¿verdad, Ma?

195
00:20:21,583 --> 00:20:22,279
Nunca.

196
00:20:30,500 --> 00:20:31,478
- ¿Te he contado cuando...?
- ¿Qué dije que...?

197
00:20:32,360 --> 00:20:34,108
- Lo siento. Continúa.
- No, de verdad,

198
00:20:34,690 --> 00:20:36,107
¿Si me habías contado qué?

199
00:20:37,550 --> 00:20:39,308
Marcel Proust.

200
00:20:39,600 --> 00:20:40,651
¿Cómo lo conocí?

201
00:20:41,495 --> 00:20:42,425
¿A Proust?

202
00:20:42,426 --> 00:20:43,593
¿De verdad?

203
00:20:43,594 --> 00:20:46,747
De verdad, Ma. ¿No lees mis cartas?
Estoy seguro de que te lo conté.

204
00:20:47,361 --> 00:20:48,462
Seguro que no.

205
00:20:50,264 --> 00:20:50,941
¿Cómo era?

206
00:20:52,116 --> 00:20:53,208
Bastante huraño.

207
00:20:58,650 --> 00:20:59,916
Bueno, ¿y qué más?

208
00:21:00,565 --> 00:21:02,472
Sé que te escribí
hablando de él.

209
00:21:02,473 --> 00:21:04,046
Sé que lo hice.

210
00:21:05,794 --> 00:21:07,309
Pues lo he olvidado.

211
00:21:32,500 --> 00:21:34,705
He hecho muchos amigos.

212
00:21:40,800 --> 00:21:42,732
Pero no estoy seguro
de que lo aprobaras.

213
00:21:42,733 --> 00:21:44,222
¿De verdad?
¿Por qué no?

214
00:21:47,010 --> 00:21:50,004
Sentado en estudios,
charlando con modelos.

215
00:21:59,000 --> 00:22:01,425
Yo era bastante juerguista
en mis viejos tiempos.

216
00:22:02,950 --> 00:22:04,360
Excepto por Edward.

217
00:22:05,050 --> 00:22:06,646
Creo que te habría
encantado.

218
00:22:06,647 --> 00:22:09,394
Es modista, aunque
no te lo creas.

219
00:22:09,395 --> 00:22:12,296
Tiene una tienda enorme
en la Rue Royal.

220
00:22:14,743 --> 00:22:15,500
Qué divertido.

221
00:22:19,050 --> 00:22:22,418
- Quizá podría hacerme algo.
- Oh, seguro que sí.

222
00:22:24,691 --> 00:22:28,506
Puede que me mude con él
cuando vaya a Ginebra.

223
00:22:29,550 --> 00:22:31,001
Si vuelvo alguna vez.

224
00:22:35,250 --> 00:22:36,228
Buena idea.

225
00:22:37,505 --> 00:22:38,563
Mucho más cómodo.

226
00:22:44,400 --> 00:22:46,069
Cariño, tengo sueño,

227
00:22:47,974 --> 00:22:50,171
- Debo escribir unas cartas, yo...
- ¡Ma!

228
00:22:50,909 --> 00:22:51,685
No lo hagas.

229
00:22:52,978 --> 00:22:53,846
¿El qué?

230
00:22:53,847 --> 00:22:56,724
No hace ninguna falta.

231
00:22:59,010 --> 00:23:00,297
Somos amigos.

232
00:23:02,300 --> 00:23:04,659
Amigos que se quieren.

233
00:23:07,430 --> 00:23:08,479
¿Comprendes?

234
00:23:21,000 --> 00:23:22,304
Oh, Hedgy.

235
00:23:33,500 --> 00:23:35,621
Te quiero tanto.

236
00:24:05,900 --> 00:24:07,004
Te está bien empleado.

237
00:24:08,958 --> 00:24:11,195
¡Bestia!
¡Te odio!

238
00:24:23,400 --> 00:24:24,886
Pero no quiero volver.

239
00:24:24,887 --> 00:24:31,056
Ha sido maravilloso, Ma.

240
00:24:31,057 --> 00:24:32,145
Todo.

241
00:24:34,992 --> 00:24:35,615
Sí.

242
00:24:48,300 --> 00:24:50,040
No hemos hablado de verdad.

243
00:25:05,800 --> 00:25:07,806
¿Ella está bien?

244
00:25:09,797 --> 00:25:11,162
Bueno, no está muy contenta.

245
00:25:22,272 --> 00:25:23,289
¿Cuándo es la boda?

246
00:25:25,000 --> 00:25:25,964
No estoy segura.

247
00:25:25,965 --> 00:25:27,194
En Junio, creo.

248
00:25:27,700 --> 00:25:30,025
Ah, una novia de junio.

249
00:25:32,550 --> 00:25:33,823
Entonces todo va bien.

250
00:25:37,586 --> 00:25:38,764
Pues la verdad es que no.

251
00:25:41,833 --> 00:25:42,521
¿Por qué?

252
00:25:44,400 --> 00:25:45,169
Se le ha metido
en la cabeza

253
00:25:45,170 --> 00:25:47,346
que yo debería
salvarla de algún modo.

254
00:25:55,650 --> 00:25:57,940
¿Te quedarías alucinado
si lo hiciera?

255
00:26:00,226 --> 00:26:01,281
Ni lo más mínimo.

256
00:26:02,600 --> 00:26:03,694
Es de locos ¿verdad?

257
00:26:06,900 --> 00:26:08,360
Sería muy divertido.

258
00:26:14,650 --> 00:26:15,936
Pero supongo que no lo haré.

259
00:26:17,500 --> 00:26:19,059
¿Supones que no?

260
00:26:19,400 --> 00:26:20,357
No.

261
00:26:22,200 --> 00:26:25,452
Me limitaré a seguir siendo
una esposa de clase media.

262
00:26:26,150 --> 00:26:27,153
Zurciendo calcetines,

263
00:26:27,753 --> 00:26:28,843
así somos.

264
00:26:28,844 --> 00:26:31,631
¡Tú no has zurcido
un calcetín en tu vida!

265
00:26:32,950 --> 00:26:33,771
Es cierto.

266
00:26:35,800 --> 00:26:37,738
¡Oh, pobre Hedgy!
Tengo que aprender.

267
00:26:39,500 --> 00:26:40,450
Ya está.

268
00:26:46,361 --> 00:26:47,134
Hedgy,

269
00:26:52,100 --> 00:26:53,188
Estoy escribiendo
un nuevo libro.

270
00:26:54,048 --> 00:26:55,349
¡Oh, bien!

271
00:26:57,650 --> 00:26:58,921
Está ambientado en Grecia,

272
00:26:59,767 --> 00:27:00,536
y,...

273
00:27:00,537 --> 00:27:02,507
es una tontería,
pero nunca he estado allí.

274
00:27:03,600 --> 00:27:04,692
Entonces deberías ir.

275
00:27:05,600 --> 00:27:07,180
Yo me encargaré de
arreglarlo, si quieres.

276
00:27:10,150 --> 00:27:11,581
Hedgy, eres maravilloso.

277
00:27:11,582 --> 00:27:15,085
- ¿De verdad podrías?
- ¡Claro! Tengo buenos amigos allí.

278
00:27:16,000 --> 00:27:17,547
¿Por qué no en junio?

279
00:27:21,400 --> 00:27:22,090
Junio,...

280
00:27:24,150 --> 00:27:25,316
Yo estaba pensando en...

281
00:27:26,250 --> 00:27:27,053
¿Y bien?

282
00:27:28,088 --> 00:27:29,158
¿En qué estabas pensando?

283
00:27:30,950 --> 00:27:34,155
Bueno, debería ir
antes para ir empezando, ¿sabes?

284
00:27:34,550 --> 00:27:35,366
y...

285
00:27:36,231 --> 00:27:37,910
una vez que se termine la herencia,

286
00:27:37,911 --> 00:27:39,877
estaré bastante desconcentrada, ¿no?

287
00:27:39,878 --> 00:27:43,733
¿Estás pensando en llevarte
a Violet, por casualidad?

288
00:27:48,650 --> 00:27:50,264
Hedgy, ella es tan desgraciada.

289
00:27:51,339 --> 00:27:53,319
Podríamos hacerlo en un mes,
fácilmente.

290
00:27:54,250 --> 00:27:57,036
Estaría de vuelta con tiempo
suficiente para la boda, y

291
00:27:57,037 --> 00:27:58,493
yo podría reunirme contigo
en París.

292
00:27:59,522 --> 00:28:01,727
Quiero decir, si no te
alojas con tu amigo.

293
00:28:01,728 --> 00:28:02,369
¡No!

294
00:28:03,837 --> 00:28:06,984
- ¿Qué?
- ¡No, no lo permitiré!

295
00:28:07,959 --> 00:28:11,148
Quieres arruinar la vida de
ese hombre. Me niego, ¿lo oyes?

296
00:28:12,750 --> 00:28:14,517
- ¿Negarte?
- ¡Sí, me niego!

297
00:28:17,700 --> 00:28:20,415
- Hedgy, no puedes hacer eso.
- Claro que sí, y lo haré.

298
00:28:21,150 --> 00:28:25,165
¡Dios, este asunto de Violet
a envenenado nuestra vida!

299
00:28:26,050 --> 00:28:29,045
Antes eras tan dulce,
tan tierna...

300
00:28:29,046 --> 00:28:31,546
Ahora eres cruel,
y deshonesta.

301
00:28:32,215 --> 00:28:33,576
¡Y enfadada!

302
00:28:35,050 --> 00:28:38,263
Sí, creo que eres capaz de
destruir su matrimonio.

303
00:28:38,264 --> 00:28:39,584
No lo entiendes...

304
00:28:39,585 --> 00:28:41,173
No, claro que no entiendo.
¿Cómo podría entender?

305
00:28:41,174 --> 00:28:44,239
¿Qué tengo que entender?
¿Qué tienes una especie

306
00:28:44,241 --> 00:28:47,514
de  derecho supremo para
destruir la vida de dos hombres?

307
00:28:47,482 --> 00:28:48,844
- No,...
- ¡Oh, sí!

308
00:28:48,845 --> 00:28:51,292
Lo único que oigo es
"Dependo de ti, Hedgy,

309
00:28:51,293 --> 00:28:55,186
Por favor, sigue siendo generoso
y tierno, sigue perdonando, Hedgy,

310
00:28:55,187 --> 00:28:57,647
Cuando me sienta mejor
quizá intente compensártelo.

311
00:28:57,648 --> 00:29:00,517
O puede que os deje a ti y
a los niños para siempre."

312
00:29:01,100 --> 00:29:03,531
- Nunca dije eso.
- Es lo que planeas, ¿no?

313
00:29:03,532 --> 00:29:05,813
¡Tú y esa canalla de Violet!

314
00:29:06,800 --> 00:29:08,585
Mientras tanto, por favor,
sigue siendo muy amable

315
00:29:08,586 --> 00:29:10,650
como si fuera mejor que si
fueras desagradable conmigo.

316
00:29:10,651 --> 00:29:14,005
¡Pues yo dejo de ser amable,
has ido demasiado lejos!

317
00:29:23,550 --> 00:29:24,400
Hedgy,

318
00:29:25,450 --> 00:29:27,296
¿No puedes darte cuenta?

319
00:29:29,493 --> 00:29:31,270
Oh, lo pondré en palabras.

320
00:29:34,230 --> 00:29:35,591
No es que no te quiera.

321
00:29:36,285 --> 00:29:40,049
Te quiero. De verdad.
Nunca sabrás cuánto.

322
00:29:42,801 --> 00:29:46,666
Pero eres bueno, y dulce,

323
00:29:48,350 --> 00:29:51,689
Y eres la persona que más amo
de la mejor manera, y la más sencilla.

324
00:29:53,100 --> 00:29:54,289
Pero hay muchas cosas en

325
00:29:54,290 --> 00:29:56,668
mi interior que no son
buenas, ni sencillas.

326
00:29:57,800 --> 00:30:00,222
Es esa parte de mi
la que dice...

327
00:30:00,920 --> 00:30:01,738
Bueno, dice...

328
00:30:01,739 --> 00:30:05,363
¿Por qué debo tener el corazón
roto sólo por ser su esposa?

329
00:30:08,200 --> 00:30:11,494
Es sólo porque el escándalo
no te conviene, en realidad.

330
00:30:12,450 --> 00:30:14,303
Así que pesco, y pesco,

331
00:30:14,650 --> 00:30:17,839
y a veces atrapo una trucha
pequeña y plateada, pero

332
00:30:17,840 --> 00:30:19,939
nunca ese salmón salvaje

333
00:30:19,940 --> 00:30:24,861
que tira, y lucha y me convence
de que está luchando por su vida.

334
00:30:27,050 --> 00:30:29,207
¡Dios!
¡Lo intento!

335
00:30:32,850 --> 00:30:34,684
Sí, lo has intentado.

336
00:30:36,876 --> 00:30:38,372
¿Qué más puedo hacer?

337
00:30:48,800 --> 00:30:50,541
Oh, Hedgy,

338
00:31:00,425 --> 00:31:02,230
¿Qué iba a hacer sin ti?

339
00:31:05,600 --> 00:31:07,096
No estés sin mi.

340
00:31:08,700 --> 00:31:09,854
Ven a París.

341
00:31:09,855 --> 00:31:14,573
¿Y qué hay de
tu nuevo amigo?

342
00:31:15,650 --> 00:31:16,800
No seas tonta.

343
00:31:18,600 --> 00:31:20,011
Ven a París, Ma.

344
00:31:22,815 --> 00:31:24,777
¡No puedo!

345
00:31:25,712 --> 00:31:28,328
¿Por qué no me mandaste
que me quedara aquí?

346
00:31:28,329 --> 00:31:31,061
¡Dime qué hacer, por
Dios, cualquier cosa!

347
00:31:32,621 --> 00:31:35,312
De acuerdo,
haremos una lista.

348
00:31:45,400 --> 00:31:46,727
Pobrecita, cariño.

349
00:31:48,200 --> 00:31:49,878
Mi pobre cielo.

350
00:32:03,093 --> 00:32:04,100
Buenos días, señora.

351
00:32:11,400 --> 00:32:12,972
Por teléfono imposible.

352
00:32:13,700 --> 00:32:15,561
Estoy en Escocia
hasta el día 9.

353
00:32:16,500 --> 00:32:18,445
La reserva de nuestro barco
es para el día 14.

354
00:32:19,650 --> 00:32:21,620
Mi vida en tus manos.

355
00:32:22,650 --> 00:32:24,214
No me falles.

356
00:32:25,250 --> 00:32:26,043
Luschka,

357
00:32:41,350 --> 00:32:42,241
Buenos días, señora.

358
00:33:02,487 --> 00:33:04,029
¡Estás aquí!

359
00:33:06,750 --> 00:33:08,408
¡Todavía no estoy lista!

360
00:33:08,900 --> 00:33:09,907
¡Rápido, ven aquí!

361
00:33:19,400 --> 00:33:20,220
¿Qué hacemos?

362
00:33:20,221 --> 00:33:21,960
Puedes quedarte aquí.

363
00:33:21,961 --> 00:33:23,211
Nadie va a venir a estas horas.

364
00:33:23,212 --> 00:33:24,448
Lo tengo todo.

365
00:33:24,449 --> 00:33:25,816
Los billetes, el dinero,

366
00:33:31,100 --> 00:33:32,934
No puedo, Luschka.
No vamos a ir.

367
00:33:34,500 --> 00:33:35,238
¿Qué?

368
00:33:36,800 --> 00:33:37,860
No puedo hacerlo.

369
00:33:39,081 --> 00:33:40,622
Voy a reunirme con
Harold en París.

370
00:33:41,805 --> 00:33:42,504
¡No!

371
00:33:44,235 --> 00:33:45,108
¡¡No!!

372
00:33:48,000 --> 00:33:49,247
¡Dios!

373
00:33:49,248 --> 00:33:50,656
¡No me dejes!

374
00:33:52,350 --> 00:33:53,390
¡Midgya!

375
00:33:54,908 --> 00:33:56,310
¡Midgya, te lo suplico!

376
00:33:58,000 --> 00:33:59,199
No puedes hacer esto.

377
00:34:00,400 --> 00:34:02,029
¡No puedes!
¡Lo prometiste!

378
00:34:02,030 --> 00:34:03,036
Lo siento.

379
00:34:03,037 --> 00:34:06,200
¿Vas a quedarte ahí de pie,
dejar que me case con ese hombre

380
00:34:00,623 --> 00:34:07,654
y decirme que lo sientes
con tanta tranquilidad?

381
00:34:08,350 --> 00:34:09,188
No dejaré que te  vayas,

382
00:34:09,190 --> 00:34:11,480
eres la razón de mi vida,
mi única esperanza.

383
00:34:11,481 --> 00:34:14,974
- Por favor, por favor...
- ¿Por qué? ¿Por qué?

384
00:34:16,050 --> 00:34:17,447
No me importa,
no dejaré que te vayas.

385
00:34:17,448 --> 00:34:19,344
¡No te irás, Midgya!

386
00:34:21,580 --> 00:34:22,375
¡Por favor, Midgya!

387
00:34:23,400 --> 00:34:24,044
¡Por favor!

388
00:34:28,000 --> 00:34:29,531
Perdóname.

389
00:34:32,700 --> 00:34:35,106
¡Midgya, por favor, no me dejes!

390
00:34:35,911 --> 00:34:37,336
¡No me dejes, Midgya!

391
00:34:37,337 --> 00:34:40,532
¡Midgya, por favor!

392
00:35:39,000 --> 00:35:39,992
Ma,...

393
00:35:41,323 --> 00:35:42,482
Déjame sola.

394
00:35:50,700 --> 00:35:51,627
Venga, Ma.

395
00:35:54,050 --> 00:35:55,319
Tengo que volver.

396
00:35:56,350 --> 00:35:57,342
Irme lejos.

397
00:36:00,900 --> 00:36:02,309
Voy a volver.

398
00:36:13,648 --> 00:36:16,120
Vamos.
Ven conmigo.

399
00:36:58,300 --> 00:36:59,146
¡No!

400
00:36:59,147 --> 00:37:01,483
Hedgy, tengo que volver.
Por favor, déjame volver.

401
00:37:01,484 --> 00:37:02,741
Ahora no.

402
00:37:04,142 --> 00:37:05,086
Venga.

403
00:37:13,000 --> 00:37:14,066
¿Preparada?

404
00:37:42,150 --> 00:37:43,652
Me has roto el corazón.

405
00:37:46,050 --> 00:37:46,837
Adiós.

406
00:38:55,500 --> 00:38:57,788
Con este anillo, yo te desposo.

407
00:39:00,600 --> 00:39:03,659
Con mi cuerpo, te honro.

408
00:39:06,800 --> 00:39:10,108
Con mi cuerpo, te honro.

409
00:39:16,800 --> 00:39:19,917
Con mi cuerpo, te honro.

410
00:41:37,600 --> 00:41:38,489
¡Midgya!

411
00:41:39,391 --> 00:41:40,445
¡Coje tu abrigo!

412
00:41:48,050 --> 00:41:48,990
¡Me haces daño!

413
00:41:50,145 --> 00:41:52,908
Haz ruido, y te mato.

414
00:42:39,600 --> 00:42:40,391
Zorra.

415
00:42:42,006 --> 00:42:43,182
¡Zorra!

416
00:42:49,459 --> 00:42:52,764
¡Pendón!

417
00:43:24,750 --> 00:43:26,242
¿Es esto lo que te hace él?

418
00:44:01,200 --> 00:44:02,268
Levántate.

419
00:44:03,800 --> 00:44:05,010
Ahí hay agua.

420
00:44:06,390 --> 00:44:07,379
Y un peine.

421
00:44:10,198 --> 00:44:11,168
Necesitas un peine.

422
00:45:50,950 --> 00:45:52,380
¡Creí que estarías dormida!

423
00:45:55,150 --> 00:45:57,781
¡Oh, mi niña querida!

424
00:46:06,070 --> 00:46:07,602
Ya sabes lo que opino de Violet.

425
00:46:08,300 --> 00:46:11,320
¡Que te escriba durante
su luna de miel es extraordinario!

426
00:46:12,500 --> 00:46:14,655
Que te haga tan infeliz.

427
00:46:18,250 --> 00:46:21,799
Intento comprenderlo, Ma,
lo sabes.

428
00:46:23,000 --> 00:46:25,205
Si a ella no le importara,
sería distinto.

429
00:46:25,850 --> 00:46:27,158
¡Pero una mujer!

430
00:46:28,383 --> 00:46:30,616
Me temo que un amor así
me supera.

431
00:46:31,388 --> 00:46:32,489
Lo sé.

432
00:46:34,271 --> 00:46:35,415
Eres maravillosa.

433
00:46:37,451 --> 00:46:38,615
¿Ha llegado el correo?

434
00:46:38,616 --> 00:46:41,231
¡Por Dios santo, niña!
¡Sólo son las seis y media!

435
00:46:42,400 --> 00:46:44,153
He quedado para ir
de compras antes de las 10.

436
00:46:45,350 --> 00:46:47,378
No sé si tendré tiempo
de desayunar, para cuando

437
00:46:47,379 --> 00:46:49,940
esa chica tuya haya terminado de
quemar la tostada y hervir el café.

438
00:46:49,941 --> 00:46:51,339
¿A qué hora volverás?

439
00:46:53,700 --> 00:46:55,836
Estaré para la cena, seguro.

440
00:46:57,346 --> 00:46:58,669
Saldrás, ¿verdad?

441
00:46:59,500 --> 00:47:01,169
¿Por qué no vas a escribir
afuera?

442
00:47:02,650 --> 00:47:04,276
Supongo que tendrás
alguna visita.

443
00:47:04,800 --> 00:47:05,526
Espero que no.

444
00:47:08,169 --> 00:47:10,676
¡Oh! Ojalá no estuvieras
casada con un diplomático.

445
00:47:12,000 --> 00:47:14,234
Estoy segura que el estado
del mundo no sería

446
00:47:14,235 --> 00:47:16,188
más importante para mi
que el estado de mi Ma.

447
00:47:17,434 --> 00:47:19,724
Por favor, mamá,
no te preocupes.

448
00:47:21,000 --> 00:47:23,380
Sal y cómprate muchos
sombreros y cositas.

449
00:47:26,050 --> 00:47:28,062
No harás ninguna tontería,
¿verdad?

450
00:47:29,065 --> 00:47:30,184
No, por supuesto que no.

451
00:47:57,300 --> 00:47:58,048
Llegamos tarde.

452
00:47:58,049 --> 00:47:59,848
Pero no te permitiré
conducir como un loco,

453
00:47:59,849 --> 00:48:01,398
-  ¿Me oyes?
- Sí, señora.

454
00:48:04,300 --> 00:48:07,083
Sospecho que es usted
un bruto en el fondo.

455
00:48:08,506 --> 00:48:09,397
Sí, señora.

456
00:48:26,000 --> 00:48:27,534
¡Espérame, Midgya!

457
00:48:38,040 --> 00:48:41,544
¡Me caigo, Midgya!
¡Me caigo!

458
00:50:07,900 --> 00:50:09,469
Que Dios te perdone, Midgya.

459
00:50:10,550 --> 00:50:11,814
Te he perdido.

460
00:50:13,378 --> 00:50:15,085
He perdido mi libertad.

461
00:50:16,281 --> 00:50:18,437
Es un crimen
lo que has hecho.

462
00:50:18,438 --> 00:50:19,931
Conmigo.

463
00:50:23,404 --> 00:50:24,694
Estás loca.

464
00:50:34,800 --> 00:50:35,917
Si hubieras sido un hombre,

465
00:50:35,918 --> 00:50:38,331
seguro que me habría casado
contigo por ello,

466
00:50:44,350 --> 00:50:46,782
Eres una hermosa bárbara,
Midgya.

467
00:50:47,308 --> 00:50:48,749
Pero estás encadenada.

468
00:50:55,000 --> 00:50:56,387
Puedes hacerlo.

469
00:50:58,700 --> 00:51:00,127
Puedes hacer cualquier cosa.

